The transcription is meant to provide the beginning student with an immediate hold on the pronunciation of the matter which is read or listened to. In the mean time, the word-for-word translation under the transcription shows the meaning of each separate word or morpheme, and offers you an insight in how the Thai sentence is constructed.
In lessons 1 through 12 for intermediate students, a combined transcription and word-for-word translation of the dialogue has been added to each lesson as an appendix. A word-for-word translation without the by then redundant transcription still follows each dialogue up to and including lesson 32 for intermediate students. From lesson 33 for intermediate students at the latest, you are supposed to understand Thai well enough to be able to follow each lesson without the help of a word-for-word translation.
Translation: Until the end of the course, a translation in natural English is given of each dia- logue. This translation tries to stay as close as possible to the contents and atmosphere of the original Thai text. Because of the completely different character of source- and target lan- guage, it will sometimes be impossible to transfer all finesses of the Thai language into Eng- lish. In some instances, footnotes are used to explicate sayings or puns, or to clarify a cultural reference.
Content of the dialogue The course is meant to make it as pleasant as possible for you to learn the Thai language. The dialogues in each lesson are therefore arranged as a collection of short stories and novellas.
The adventures of a small number of main characters are used as a framework to offer you an instructive and, in the meantime, as attractive as possible tour around the Thai language.
She is intelligent, curious, adventurous and pretty. Joy comes from a wealthy and socially respected family. Her father is a pilot with Thai Airways, her mother a TV-personality. In lesson 10 for inter- mediate students, Joy becomes a fashion model, and this work brings her into contact with several secondary characters.
Joy has an older brother named Sua. She has a Dutch father a suc- cessful expatriate and a Thai mother. Nikki likes to shop and to go out. She is a student at Ramkhamhaeng University. Her father is a Colonel of Police in Bangkok. Maew has a quieter and more subdued character than her friends, but she takes them to places where the two Bangkokian girls might not go on their own. During the intermediate course, she starts dating Vincent. He is a recent naval engineering gradu- ate.
He takes his sister and her friends often out on trips in Bangkok and on short holi- days. From lesson 7 of the intermediate course on, Sua and Nikki are a couple. He also often functions as a chaperone and driver for Joy, Nikki and Maew when they go on holiday. Vincent is an interested ob- server who speaks Thai fluently already. Eventually he moves into a relationship with Maew, and marries her. The Thai main protagonists have been designed as modern young Bangkokians: intelligent, well educated, curious, eager to travel and explore, and born in the educated classes of the population.
These five characters appear in a large number of different situations, and go through a couple of interesting, sometimes exciting adventures during the course. On the one hand, the stories in the dialogues describe regular situations and places in which, sooner or later, you will certainly find yourself as well. On the other hand, the adventures of the protagonists are used to introduce you to themes like politics and social problems, and to literary styles such as the ghost story and the crime story; both very popular in Thailand.
Al- so, certain historical events will be introduced within the dialogues. With each dialogue belongs a main vocabulary list, which fol- lows behind the Thai dialogue and auxiliary translations transcriptions and word-for-word translations , and precedes the English translation of the dialogue.
New words from the dia- logue are arranged in order of appearance in the text. Up to lesson 12 for intermediate stu- dents, every Thai word is accompanied by a transcription. From lesson 13 for intermediate students on, transcriptions are only given of words with an irregular or ambiguous spelling, and words which contain exceptions on the tone rules.
Learning how to read and write The first lesson of the course consists of an outline of the Thai alphabet. The consonants and vowels are given, as are the consonant classes and tone markers, and the tone rules are ex- plained. Punctuation marks and diacritics are introduced and the transcription method is ex- plained.
Lesson 1 contains all basic information on language and script, and should be used as reference material while studying the following lessons. In lessons 2 through 6, a small but useful vocabulary is built up, and the very basics of Thai grammar are explained.
The correct pronunciation of the tones will be practiced through tone exercises. In lessons 7 through 11 for beginners, you will be made thoroughly acquainted with the alphabet and with the way the Thai write their language. Eventually, by means of a list of 32 sample words, in which all consonants, vowels, consonant classes, tone rules, tone markers, diacritics and a choice of anomaly spellings are represented, it is clarified in detail how the combination of characters, diacritics and rules are used to represent the spoken word in written text.
It is not so that you will be effortlessly able to read any Thai text after having studied the first 12 lessons of the course. First of all, you will not yet be able to recognize Thai letters in a blink of the eye, as you are used to with Latin characters. And secondly, even if you were, your vocabulary is still not large enough to immediately recognize a word — or at least the beginning and the end of it — in a Thai text. The start has been made, though, and through the exercise which is offered in an increasing degree of difficulty during the next part of the course, you will quickly make progress.
After having progressed to lesson 11 or 12 of the in- termediate course, you will be able to read the Thai texts still printed with spaces between words without much difficulty.
Grammar As every language, Thai uses a system of rules and principles that defines the structure of words, phrases and sentences. In the articles on grammar in this course, this system is clearly and concisely described, and explained with plenty of grammatical model sentences and ex- amples. In offering the learning material on grammar, thought has been given to what you will likely need most urgently to make yourself understood in your new language. On the other hand, at- tention is given to the grammatical oddities which make Thai so different from an Indo- European language as English.
It is necessary to emphasize those differences at an early stage, so that you will learn to use those structures correctly from the beginning, and later re- produce them as an automatism. The earlier you will learn the differences between your mother tongue and Thai, the better you will later be able to use the language fluently and cor- rectly. In the meantime, you will not be spared any matter which might initially cause you to recoil, but in which a timely immersion will mean a great profit to you later.
From lesson 1 for intermediate students on, when you are sufficiently intimate with the script, tones and basic grammar of your new language, all other grammatical features of the Thai language will be explained. The language in which the grammar articles are written is kept as clear and simple as possi- ble. Linguistic vernacular outside the simplest grammatical terminology is explained.
In all cases where examples can illustrate an issue more clearly, models or frames are given. Sam- ple sentences further explain the matter. In many cases, the grammar article in a lesson will conclude an aspect of Thai grammar, but sometimes a grammatical subject is spread over two or more lessons.
Related subjects are covered in consecutive lessons. Some subjects discussed on a basic level in the first twelve lessons will be repeated and expanded in the intermediate section of the course. In lesson 2, the matter is expanded in an article on composite adjectives. Finally, in lessons 3 and 4 the comparison is covered.
Finally, in lesson 10 for intermediate students, attention is again directed towards the subject, and a list is given of the most frequently used classifiers. In lesson 17 for intermediate students, the subject of the negative imperative is expanded.
Finally, in lesson 27 for intermediate students, a list of example sentences is given with impera- tives and incentives in several gradations of urgency and politeness. Through gradual expansion of the learning matter, it is avoided that you are forced to learn everything about a subject at once. Besides, by repetition and expansion of important or diffi- cult subjects, you will understand and remember the matter better than when you learn it in just one go.
Idioms The idiom of a language consists of phrases of figurative meaning and figures of speech. Say- ings and proverbs also belong to these categories. Often, idioms have an anomalous gram- matical form. The adage goes that only if one has mastered the difficult translatable idioms of a language, one may call oneself a fluent speaker of it. As an idiom-rich language, this goes maybe even more for Thai than for other languages.
In Thai, there also exist such truisms, but most sayings are adaptable. Due to the short words of the language, the idioms sound snappy and viva- cious. Alliteration, reduplication, internal rhyme and metre are also often used to make an id- iom sound even better. Articles on idioms are found spread throughout the course, but the pith of the matter can be found in lessons 33 through 36 for intermediate and 1 through 12 for advanced students.
Next to the development of reading and writing Thai on an advanced level, a lot of attention is given to the study of Thai idioms in those lessons. Cultural information While a language course might not be the ideal place to educate students in culture and cus- toms of a country or people, language is not complete without a basic knowledge of the cul- ture of the area where the language is spoken.
In the course, a few of the most conspicuous traits of the Thai people, the Thai state and Thai society are described and explained. It must be pointed out emphatically that none of the many festivals or ceremonies that make the country famous is discussed, nor are cultural expressions as visual art, music or literature. Notes are made on cultural phenomena that cannot be helped being observed on a daily basis, that might interest people or leave them in wonder.
Therefore, an article on Thai nicknames can be found in this course, and another about nobility in Thailand. Also, cultural background infor- mation is given in the explanation of not directly translatable concepts, such as in a cultural note on the different kinds of ghosts and supernatural beings one can find in Thailand.
The further you advance in the course, the better your Thai will become, and the less reason there will be to explain Thai culture in English.
The explanatory function is gradually taken over by the dialogues themselves, in which phenomena are explained in plain Thai. For in- stance, in the dialogues of the last chapters of the course the preparations for a Thai wedding are described, while the dialogues of lessons 1 through 6 for advanced students of the course takes place against the background of the student revolution of October Tone exercises After a brief introduction to basic grammar and script, in the lessons 4 through 6 for begin- ners you will learn the five tones of Thai by examples and exercises.
Tones are sometimes unknown to — and often underestimated by — the foreign student of Thai. As phonemes though, tones are just as important for the definition of the meaning of a word as consonants, vowels and diphthongs. The tone exercises are printed in the lessons in transcription script, and are to be found in spoken form on the appropriate CD. It is of great importance to be able to pronounce and hear the tones correctly as mid level , low, rising, falling or high. After the special tone exercises in the lessons 4 through 6, your ear will be continuously trained in the appreciation of tones by listening to and repeating the dialogues and vocabulary lists of every lesson on the CDs.
Writing exercises and tests Exercises in the course - which can also be used as tests - are of two kinds. In each lesson there is a section in the exercises on which the answers are given. These exercises are mainly designed for those of you who study the course independently. Answers to the second part of the exercises are not given in the course. Exercises of the second kind take a little more effort to complete; they also often ask you to formulate your personal opinion.
Exercises in creative writing are frequently part of the tests from lesson 1 for intermediate students on. From the beginning of the course, you will be forced to use Thai.
From lesson 1 for in- termediate students on, the answers on all exercises must be given exclusively in Thai script. In the part of the exercises on which the answers are not given, you will be forced to translate from English into Thai, or at a later stage, to think directly in Thai. The formulation of the exercises is therefore put in English, in order to keep you from the temptation of copying Thai words from the questions into your answers.
Apart from supplying the right answer to the question, you also have to think about your right use of grammar and vocabulary. In the exercises and tests not only the vocabulary and grammar given in the lesson concerned are rehearsed and tested. Ob- viously, also in the creative writing exercises your written language skills are tested on all levels.
Vocabulary lists and appendices Two extensive vocabulary lists have been compiled for this course. The first is a list which contains all words used in the first 24 lessons of the course: lessons 1 through 12 for begin- ners; and lessons 1 through 12 for intermediate students. Every Thai word in this vocabulary is provided with a transcription and a comprehensive translation into English.
The main vocabulary list follows at the end of the course for advanced students. The Thai words in this list have not been transcribed. In both vocabularies, the number of the lesson in which each respective word appears for the first time is given in square brackets behind the entry. Appendices are on the following subjects: Appendix 1: The alphabet, the tone rules and the consonant classes.
Further thanks to Ass. Chitra- lada Sangpunya, who, every term, gives me the opportunity to teach Thai to our foreign stu- dents, enabling me to constantly improve on this course.
Thanks to all my students for point- ing out inconsistencies, typos and mistakes while studying from earlier editions of this work. Special thanks to my esteemed colleagues Dr. Supachai Jaengjai, Dr. Last but not least thanks to all my Thai friends and colleagues, who were always happy to answer any question on their language I could think of.
Thai is not an Indo-European language. It does not resemble English. Thai has taken some loan-words from Chinese, some from Malay, and another few hundred from Pali, Sanskrit, and Khmer. After that, a specialization in a scientific, re- ligious or philosophical field might be something just for you. The contents of this first lesson are offered for your review. The subject matter, which will probably seem rather intricate to a beginning student when browsing through this lesson, is not meant to learn by heart immediately at this stage, nor will you be expected to be able to apply everything of it actively and immediately.
Gradually, the contents of the first lesson will be re- peated, rehearsed and expanded over the next eleven lessons. This lesson is intended as an ex- tensive introduction to the Thai language and the Thai writing system, and functions, next to the appendices, as fundamental back-up material that you may find convenient to use as a re- minder during the course of your study.
Thai is spoken in Thailand, where it is the national language. Furthermore, a large ethnic group in Burma, the Shan, speaks a Tai language. Tai languages are also spoken in Northeastern India, Northern Vietnam, and Cambodia, where smaller groups use languages related to Thai as their mother tongue. Different linguists maintain different theories about the origin of Thai and the relationship of Thai with other languages.
But there is historical evidence which points to the fact that the Thai people, and with them their language, originate from southern China, from where they were driven south beginning in the ninth century C. In the area that stretches from contemporary Laos, North and Northeast Thailand, and the Shan State in Burma, Thai centers developed, which were reigned by war- lords. Those sovereigns ruled over areas peopled with Thai, as well as Khmer, Mon and other ethnic groups.
The first founding of a genuine Thai nation state took place in the eleventh cen- tury, culminating in the first great Thai kingdom, Sukhothai, with King Ramkhamhaeng the Great as its most influential ruler. The oldest still existing inscription in the Thai language is from that period. The Kingdom of Ayutthaya took over the function of Sukhothai as seat of a ruler who exacted tribute in exchange for protection in the late middle Ages.
After feuding with the Burmese for hundreds of years, in Ayutthaya lost a decisive battle and was burnt to the ground. From Thai as it was written before , only stone inscriptions remain. A general called Taksin pushed them back. Taksin built his capital in Thonburi, and was king for a while, but the first ruler of the Chakri Dynasty, the still ruling lineage of Kings, soon followed. The site of the capital city was moved to Bangkok on the other side of the Chao Phraya River.
In , Bangkok became the new capital of a new Thai state called Rattanakosin, after the ruling dynasty. Thai used this name with foreigners from the s onwards to identify themselves and their country. Sources of written Thai Siamese are numerous since the founding of Bangkok. Although a modern, reasonably educated Thai would have great difficulties reading inscriptions from the time of King Ramkhamhaeng, he would be able to read the language after the founding of Thonburi, just as easily as we would read an original edition of a novel by Swift or Defoe.
Just as in English, nothing substantial has changed in the Thai language during the last two hundred and some years. Thai is a tonal language and can be typified as an isolating language, just like most other tonal languages, such as Mandarin and Burmese. The language shows some fusional traits through loan morphemes and loan constructions from, for instance, Pali and Khmer. Modern Thai is written in a syllabic letter script, just like Sanskrit Devanagari script , and Khmer.
The first forms of Thai writing were based on italic Khmer, or handwritten Khmer, which in its turn has been developed from Indian scripts. The Thai script is ultimately, via the just mentioned italic Khmer, and just like the Burmese and Mon scripts, most directly based on the Pali-script. You will see that some characters are used often in Thai written texts, others less frequently, and some hardly ever. Only in handwritten texts from before circa these two letters still occur.
When orally spelling a word, that name is mentioned after each consonant occurring in the relevant word. This might remind one of the corny English primary school writing primers in which A stands for Apple, et cetera, but is rather more com- parable with the sign code which is used in air traffic control towers and in the military, in or- der to avoid misunderstandings and accidents.
Some consonants are very similar in sound and usage, and can be easily confused when not pronounced together with their names. In the first vertical column you will find the Thai consonant, then next to it by the same conso- nant together with the noun after which it is named. In most cases, the name of the consonant starts with the relevant consonant, but there are also consonants which are only found back somewhere in the middle of the noun after which they are named.
In the following column, you will find the transcription of the sound of the consonant as it is pronounced at the beginning of a syllable standard pronunciation , with in parentheses the transcription of the name of the consonant.
In the next column you will find the pronunciation of the consonant at the end of a syllable end pronunciation. The apostrophe behind stops will, by the way, not be used in the rest of the course after unreleased stops at the end of syllables. The unreleased pronunciation of stops in those places is a rule on which there are no exceptions.
The class of a consonant is essential to the written representation of tones in the Thai language. In many cases, this is important for the notation of the tone of a syllable. It takes the vowel sound of the vowel that accompanies it.
In the vowel-list in 1. They can be found at the end of a syllable, but in such cases they usually form a diphthong or triphthong together with other vowels. In Thai, the aspirated as well as the non-aspirated varieties of these sounds exist, and they are distinctive. This means that, in Thai, they are not varieties of the same sound, but distinctively different phonemes.
This in its turn means that aspiration or non-aspiration in a consonant can define the meaning of a morpheme. A reason for this luxury is that Thai is a tonal language, and in a syllabic letter-script, there must be enough letters in an alphabet to note those tones down. To simplify notation, all consonants must be divided in three Registers or Classes; High, Middle and Low.
By designing consonants of which the Non- Class characteristics are equal, but which, by their membership of those different classes, can control the tone of the syllable they lead, the Thai have developed a basic instrument with which it is possible to note down the tone of a Thai syllable very adequately.
The division in classes of the consonants is therefore one of the reasons for the many consonants with the same non-Class characteristics.
Another reason for the multitude of consonants is that some letters arrived with early loan words from Pali and Sanskrit, that stood for sounds which do not longer fit in the Thai pronunciation system. These letters simply lost their distinction from others, as they were gradually completely integrated in the Thai phonemic system.
In this course, all anomalies in spelling will be pointed out to you. These are, as you can see, not real clusters, but fixed combinations of consonants with an irregular pronunciation. Further- more, the tones in some words are pronounced differently from how they should be pro- nounced according to the rules for writing tones down. The sound element that makes a diphthong a triphthong always follows the last element of the diphthong, so triphthongs are not considered at this juncture.
It takes the sound qualities of the vowel- or diphthong sound it bears. In the transcription, the tone of the vowels and diphthongs in the list have been ignored, as the tone of a syllable is dependent on the class of the consonant it starts with, as well as its ending. This rule is valid in stressed syllables.
When King Ramkhamhaeng the Great devised the first real Thai al- phabet, he designed an alphabet that was based on the sounds of the language: not on the meaning of concepts, like Chinese script, which consist of ideograms. He also developed a script that could represent the tonemes of his language clearly and correctly.
For the design of his characters, he drew from examples in non-tonal languages, such as Khmer and Pali. Khmer had consonant registers for inherent vowels, which might have made the King hit upon the idea to developed consonant registers for tones. Thus, three consonant registers were created. The registers — or classes, as we call them most often — stayed as the language developed, and additional tonal signs were designed when the language changed over the centuries from a three-tone system into a five-tone communication device.
A three-register, or three-class consonant system still exists. The length of the vowel in the syllable 3. The Class or register of the first consonant at the beginning of the syllable 4. The presence of a Tone Mark above the first consonant of the syllable — or in a consonant- cluster, above the last consonant in that cluster — and, if so, which one. It is easier, espe- cially at the beginning of your study, to refer to the tones according to the second column of Thai terms which are given below: 1.
Next, you are going to look what vowel your word uses; is it short or long? The next, and in this case the last piece of information you need is the class of the initial consonant. Finding the tone for words with a tone marker is easier. A tone marker overrules all other tone rules! Attention: As mentioned in 1. See examples there. If you pronounce the tone wrong, you pronounce the word wrong. The mean- ing of a word can change completely if you change the tone of that word.
As other languages, Thai has its fair share of exceptions of pronunciation- and spelling-rules. There are some more discrepancies between spelling and pronunciation which cannot all be men- tioned here.
The correct pronunciation is given in the transcription script. In syllables, which start with more than one consonant a consonant cluster , the tone rules which are valid for the first consonant in that cluster determine the tone of the syllable. The second consonant in the cluster — loo ling, a LOW Class Consonant — changes class, as it follows directly upon a MIDDLE Class consonant, and looses, as it were, its right to determine the tone of the syllable it is part of.
Following the tone rules, it is pronounced in a LOW tone. The tone mark, which further determines the tone of a word, is always written above the con- sonant in the closest position to the vowel; the one after which the vowel is directly pro- nounced.
Non-stressed syllables without vowel characters have already been briefly mentioned in 1. In non-stressed syllables with vowel characters, the tone also automatically be- comes MID. Also in other, poly- syllabic loan words we encounter mid tones in non-stressed syllables, where we would ex- pect low or high tones if we adhere to the tone rules.
In the transcriptions of dialogues, vocabulary lists and other texts, the tones of words are given as they should be pronounced. Colons : , semicolons ; , question marks? In places where in English a comma or a full stop would divide clauses and sentences, in Thai a space is left open.
Fast word recognition is essential to the fluent reading of Thai. In elementary school, Thai children learn how to read in primers with texts in which separate words are still sepa- rated by a space. In this course we shall use the same principle.
Until lesson 24, the words in a Thai sentence will be written separately from each other, like in English, by a space. By the time you reach that chapter, your vocabu- lary will be sufficiently large to recognize words you already know. The method will take a minimum of time to get accustomed to for speakers of English. The system is based on the International Phonetic Alphabet IPA , but beware, it has been amended to be optimally serviceable for the Thai language without using IPA characters that might be too obscure for the general learner.
We hear the glottal stop at the beginning of words, which begin with a vowel. Speakers of Cockney do it all the time. In Thai, the glottal stop occurs at the end as well as at the beginning of a syllable. It will not be shown at the beginning of each syllable starting with a vowel, as both English and Thai speakers automatically pronounce a glottal stop before releasing an initial vowel. In the transcription of dialogues, words with an optional glottal stop will be transcribed as most appropri- ate given the circumstances in the texts.
In Thai, there are no cases, no articles, no noun genders, and no verb conjugations. Certainly, the Thai language offers enough pit- falls and challenges, such as the script, the tones, polite particles, question particles, classifiers, an initially confusing time indication system and a very large amount of idiomatic expressions.
But Thai grammar is relatively easy to master. There is no difference in form be- tween lower case letters, capital letters, italics and handwritten letters. There is just one alpha- bet, although many typefaces have been designed the Thai are enthusiastic graphic designers. If you would like to learn the sound that goes with the letter immediately, as well, feel free, although nobody will expect you to master the whole alphabet after this mere introduc- tion.
It must be emphasized once more that is important to get the form of the Thai letters into your subconscious. Write the letters as follows: 1. You start with the little circle, which you will find on every consonant, except two, and on many of the vowels. After that, add the little vertical strokes. First the little half moon is drawn, then the little circle. To show you how what a Thai sentence looks like, here is an example sentence with vowels in front of, behind, under, after, above and around the consonants, tone marks, high-written vow- els and diphthongs; spaces between clauses and punctuation marks.
In this lesson, you actually start learning Thai. Just like a linguist on the first day of his fieldwork, you will learn to ask some simple but important questions — and see some possible answers. You will notice that the study texts, and every word in the word lists, are offered to you written in the Thai script as well as in the transcription system.
This is done to offer you a written reference of every Thai word and sentence you will learn before you have actually mastered the Thai script after lesson It is recommended that you repeat the sections written in Thai from time to time, as in the beginning of your study your reading and writing skills will probably lag behind your speaking and listening skills for a while.
You need to obtain the day Thai tourist visa from the nearest Thai embassy or location in your country of residence or nationality subject to consular fees and regulations of the said Thai embassy or consulate.
Yes, any nationality holding a day tourist visa entry stamp can extend for 30 days at the local immigration office. For the extension, you just have to submit one passport-size photo 4cm x 6cm with white background, TM6 card, TM30 receipt from your hotel, and pay the fee of 1, Thai baht. You are able to extend this day visa exemption stamp for another 30 days at the local immigration office. You have two options: 1. You can extend your current extension for 30 days at your local immigration office.
You can request a COVID extension and you will be given 60 days extension at your local immigration office. Since you are legally married to a Thai national, you can apply for a day extension for having a Thai wife. This extension will give you enough time for your funds to season for 2 months. After your funds have seasoned for 2 months, you may apply for a 1-year extension or marriage visa.
Since your visa and your work permit will expire, your only option for an extension of your stay in Thailand is to file for the day COVID extension. You may apply for this extension on the last day of your permit to stay. Yes, I would like to receive weekly updates from ThaiEmbassy. You can unsubscribe anytime. The best solution for this is to avoid overstaying so that you will not get in trouble in the future.
If you do not have a new contract from the school it is imperative for you to return to your home country until you have a new contract and apply for a new visa from the Thai embassy there. Once you have secured a new non-immigrant B visa, you may return to Thailand together with a copy of the health certificate and health insurance. The Thai government and the UK government are highly recommending to cancel or postpone unnecessary travel to Thailand. No, you do not need an embassy letter at this time.
Your current day visa exemption stamp can be extended for an additional 30 days. For the extension, you just have to submit one passport size photo 4cm x 6cm with white background, TM6 card, TM30 receipt from your hotel and pay the fee of 1, Thai baht.
Your email address will not be published. This form collects your name, email and content so that we can keep track of the comments placed on the website. By submitting this form, you accepted and agreed on our privacy policy and terms. Hello, I am just checking to see if we qualify for the Phuket Sandbox. My husband, daughter and I are Canadian diplomats currently residing in Malaysia.
We would be 2 weeks post fully being vaccinated come August 1 when we would like to travel to Phuket and stay 8 days not planning to leave the Island. I know we need the Visa, Covid Tests and insurance, but my question is, if we are Canadian but leaving from Malaysia would we be able to take advantage of the sandbox or do we need to be coming from Canada. We would be able to take a direct flight from Malaysia to Phuket. Dear Kim, Good day.
Both Malaysia and Canada are not low risk or medium risk countries per publication of the Ministry of Public Health. So you cannot qualify for the Phuket Sandbox program even if you are vaccinated or you only stay for 8 days. But that will change, perhaps middle of July or end of July, Malaysia will be considered medium or low risk at that time of your travel.
Thank you. Will the Phuket Sandbox allow people to enter without quarantine on a non-immigrant B visa? If not, is it possible to convert the Tourist Visa or visa exemption if possible to a non-Immigrant B without leaving Thailand? I am a US citizen,. Dear Chas, Good day. You must also stay in an accredited hotel for at least 7 days. You can travel around the island of Phuket during these seven days.
Dear Ariane, Good day. If the validity is 6 months, you must also buy 6 months insurance. What if upon arrival in Thailand my visa is only valid for 1 month, it means I only have to buy the health insurance for a month? Dear Ariane, Yes, you need to buy 1 month COVID 19 insurance and also provide an exit flight that coincide with the expiry of your visa or expiry of the insurance policy.
Hi Rex Pls let me know how many night and day to stay quarantine. Dear Minge, Good day. It depends on the hotel you have chosen. Some hotels are required by MOPH to offer 15 days or 16 days and some hotels are only required to have 14 days.
Just choose what the hotel is offering as a package. You cannot request a hotel to lower it 14 days if they are offering day package. You can choose another hotel that offers day package if you want that package.
What are my chances of getting another visa extension after being able to extend my TR visa twice? First, I was granted 30 days extension then the immigration officer offered 60 days extension due to Covid ending on June 27, When the Covid outbreak worsen in the Philippines last April, Philippine government set a policy to only allow inbound passengers prompting the airlines to limit their flights.
When am about to fix my flight after being cancelled, I learned that Philippine Airlines had already closed their flights for the month of June and July. Dear Chris, Good day. Right now, this program is only available until May 29th.
Haiti prime minister appoints new Cabinet amid turmoil. Microsoft and partners may be compensated if you purchase something through recommended links in this article. Found the story interesting? Like us on Facebook to see similar stories.
Advices for travellers 9. Products made of crocodile skin are one of the most popular souvenirs that travelers usually get as souvenirs.
The city is best to travel by subway. A network of buses is also well developed here, but public transport can be crowded in the rush hour. Moreover, guests can … Open. Detailed maps of neighbouring cities to Bangkok Maps of Pattaya. Maps of Hua Hin. Maps of Ko Chang.
Maps of Siem Reap. Maps of Ko Tao Island.
0コメント